您的位置 首页 > 新农资讯

厚脸皮植物的寓意是什么(是thick)

大家好,今天来为大家解答厚脸皮植物的寓意是什么这个问题的一些问题点,包括是thick也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

每天晚上一篇英语知识普及

本文是我的第179篇英语知识文章

脸皮厚,脸皮薄,给面子,中文里面,有很多与“脸皮”“脸蛋”相关的词汇。对于这些词汇,我们是不是如愿地发他们直译就好了呢?罐头菌今天就来说一下这些词汇。

1.脸皮厚/薄thick/thinskin

你没有看错,“脸皮厚,脸皮薄”只需要直译就可以了,并不需要有其他的词汇与翻译。值得一提的是,这里的“脸皮”,我们用的是皮肤的skin,而不是脸蛋的face,使用的时候要注意一下。

Youneedathickskintobeasalesperson.

人要脸,树要皮。“给面子”这个说法可以说是中国人特有,而且其中的含义经常会根据语境的不同而产生出不同意思,一般来说,根据不同语境,“给面子”可以有以下两种翻译:

(1)请求帮忙do(sb)afavor

给面子有时候主要是为了表达“请别人帮忙”的请求,这时候,我们可以用一个熟悉的词组,do(sb)afavor。

WhatMarlasaysis,wouldIdoherafavor?

马拉只是问我能不能帮她一个忙。

(2)表现出尊敬showrespect

有时候,我们所说的“面子”,其实主要意思是给一些德高望重或者具有权威的人一些尊重,这时候我们可以用showrespect来表示。

Weshouldshowrespectfortheold.

对老人我们应该给与尊重(面子)。

3.瘦骨如柴beskinandbone

很多人很早就学会的词组,beskinandbone,“像皮肉和骨头一样”,翻译过来就是“瘦骨如柴”

Shewasskinandbone.

4.惩罚某人skinsbalive

这里的skin是作为动词用,表示“剥皮,去皮”的意思,skinsbalive翻译过来就是“活生生地剥皮”,指“惩罚某人”的意思,与中文里“煎皮拆骨”有异曲同工之妙。

Mymotherwillskinmealiveforbeingsolatehome.

这么晚回家,我妈妈会活剥了我的皮。

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

关于厚脸皮植物的寓意是什么和是thick的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

本站涵盖的内容、图片、视频等数据,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请及时通知我们并提供相关证明材料,我们将及时予以删除!谢谢大家的理解与支持!

Copyright © 2023